sábado, 17 de enero de 2009

La Biblia

La Biblia es el libro sagrado del cristianismo. Debemos entenderlo así, porque ni es el único ni el más antiguo. Es fundamental para cualquier Cristiano leer la Biblia, pero no será fácil, porque primero deberá decidir cuál.

Sí, cuál. Actualmente existen múltiples traducciones de la Biblia a distintos idiomas, luchando por ser la más exacta muchas veces. Ejemplos:

Año

Lugar de publicación

Obra

Autor

1280

Biblia Alfonsina

1430

Biblia de Alba

Mosé Arragel, patrocinada por Don Luis de Guzmán, Maestre de la Orden de Calatrava.

1420

Antiguo Testamento del rabino Salomón

1420

Antiguo Testamento de traductor anónimo

1543

Amberes

Nuevo Testamento

Francisco de Enzinas

1553

Ferrara, Italia

Traducción del Antiguo Testamento al castellano

1556

"Venecia" (Ginebra)

Nuevo Testamento

Juan Pérez de Pineda

1569

La Biblia(conocida comoBiblia del oso, por aparecer un dibujo de este animal en su portada)

Casiodoro de Reina

1602

Amsterdam, Holanda

Biblia versiónReina-Valera, conocida como"Biblia del Cántaro"

Revisión (en realidad diferente ordenación de los libros y algunas de sus notas originales fueron reemplazadas por notas tomadas de la biblia calvinista francesa) de la "Biblia del Oso", de Casiodoro de Reina para adaptarla a la ortodoxia de la teocracia ginebrina, porCipriano de Valera.

1793

Biblia del padre Felipe Scío de San Miguel

Felipe Scío de San Miguel

1893

Versión Moderna

Enrique B. Pratt, misionero presbiteriano enColombia y México.

1825

Biblia de José Petisco y Félix Torres Amat

José Petisco y Félix Torres Amat

1916

Nuevo Testamento, versión hispanoamericana

1944

Biblia Nácar-Colunga

Publicada por la Biblioteca de Autores Cristianos BAC.

1947

Biblia Bóver-Cantera

Es una edición crítica directamente de los originales.

1984

Buenos Aires,Argentina

Nuevo Testamento

Traducido del griego por monseñor Juan Straubinger

1963

Brooklyn, Nueva York, EE.UU.

Nuevo Testamento,Traducción del Nuevo Mundo

Traducción del inglés por la Sociedad de la Watchtower.

1966, traducido al castellano en 1967

Biblia de Jerusalén

2001

La Biblia de América

Adaptada por un equipo de expertos mexicanos, colombianos y argentinos dirigido por Santiago García por encargo de la Casa de la Biblia.

1968

Biblia de Editorial Labor

1972

Biblia Latinoamericana, edición pastoral para Latinoamérica

Traducida por un equipo dirigido por monseñor Ramón Ricciardi y Bernardo Hurault

1979

Sagrada Biblia,

Elaborada por los eruditos católicos más destacados de su tiempo a cargo de F. Cantera y M. Iglesias.

1975

La Biblia de editorial Herder

Publicada bajo la dirección de Serafín de Ausejo para la citada editorial.

1976

Nueva Biblia Española

Equipo bajo la dirección de Luis Alonso Shöckel y Juan Mateos.

1978

Biblia Interconfesional (Nuevo Testamento)

Trabajo conjunto de las Sociedades Bíblicas Unidas, la Biblioteca de Autores Cristianos, y la Casa de la Biblia.

1979 (existe una revisión del año 1994)

Dios Habla Hoy(DHH) o Versión Popular.

Traducción realizada por las Sociedades Bíblicas Unidas con la colaboración de eruditos católicos.

1979

La Biblia al Día

1980

Argentina

Biblia el libro del pueblo de Dios

Publicada bajo la dirección de Armando Levoratti y A.B. Trusso.

1983

Nuevo Testamento de la Universidad de Navarra

1986

Biblia de las Américas (BLA)

Publicada por la Fundación Lockman.

1987

Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras (TNM)

Watchtower Bible And Tract Society of New York, Inc.

1989

Biblia

Versión revisada por un equipo de traductores dirigido por Evaristo Martín Nieto.

1992

Biblia Casa de la Biblia

Revisión hecha por un equipo dirigido por Santiago Guijarro y Miguel Salvador.

1992

Traducción literal del griego de La Sagrada Biblia

Guillermo Jünemann

1993

Biblia del Peregrino

Versión realizada por un equipo de traductores dirigido por Alonso Schökel.

1994

Nuevo Testamento versión Recobro

Versión de Living Stream Ministry. La versión recobro sigue, por lo general, el texto griego de Nestle-Aland según consta en Novum Testamentum Graece (26a edición).

1999

Nueva Versión Internacional(NVI)

Equipo compuesto de biblistas de más de 10 países hispanohablantes. Editor: Luciano Jaramillo, biblista colombiano

2000

Bogotá,Colombia

Nuevo Testamento traducción de Pedro Ortiz

P. Pedro Ortiz, sacerdote católico colombiano

2000

Nuevo Testamento, La Palabra de Dios para Todos (PDT)

Traducción realizada por el Centro Mundial de Traducción de la Biblia.

2001 (sólo el Nuevo Testamento)

Biblia Textual de la Sociedad Bíblica Iberoamericana.

Corrección de la versión Reina-Valera, valiéndose de la Base Textual de la que hoy se dispone, para lograr acercarse a larestauración del texto original.

2003

Biblia traducción en lenguaje actual (TLA)

Sociedades Bíblicas Unidas.

2005

La Biblia en la versión La Palabra de Dios para Todos(PDT)

Centro Mundial de Traducción de la Biblia. El editor de esta versión es el lingüista de la iglesia de Cristo, Rafael Alberto Serrano.

2004

Navarra, España

Sagrada Biblia.

Facultad de Teología de la Universidad de Navarra (EUNSA)

2007

Shelbyville, TN, EE.UU.

Santa Biblia Valera 1602 Purificada

Publicada por Sembrador de la Semilla Incorruptible.



fuente:http://es.wikipedia.org/wiki/Biblia

Es un problema determinar cuál de ellas es la más exacta, pero podemos ayudarnos consultando material paralelo sobre paleontología o historia. También existen programas que tienen las escrituras en idiomas originales, para los más eruditos.

Volviendo al tema, la validez de la Biblia puede ser un comflicto si es tomada literalmente. Es casi imposible, a menos que sea a través de interpretaciones de la ciencia, darle un respaldo literal. Muchos de los textos que para nosotros son uno, son textos separados, como los cap 1 y 2 del Génesis por ejemplo.

El valor de la Biblia, y lo que la diferencia de otros libros sagrados, está en lo que se llama "historia de la salvación", que nos muestra como, a través de los ojos de la fe, Dios está presente en nuestras vidas. Podemos verlo por medio de los testimonios allí recopilados, tanto en la interpretación de su propia historia, en el pueblo de Israel; como en la conversión de los discípulos, en el cristianismo primitivo, que pasan de cobardes a mártires. La vocación, el llamado que el cristiano debe responder, es para la vida diaria, de ahi la afirmación de "toma tu cruz y sígueme", el responder a este llamado significa la plenitud de la fe. La originalidad de este libro sacro estaría entonces en la forma en que la revelación es presentada a través de la historia profana de los pueblos, lo que "acerca" a Dios a la cotidianeidad humana.



No hay comentarios:

Publicar un comentario